Tout d’abord, je le rappelle (au cas où
certains ne suivent, toujours, pas), je regarde les films, séries et autres
joyeusetés visuelles en « V.O » - version originale pour les
intimes-.
Dernièrement, et je l’évoquerai prochainement
ici, j’ai visionné des films et/ou séries norvégiennes, suédoises, russes, allemandes
et j’en passe – anglaises, américaines – dans la langue du pays.
Je vous l’accorde, je suis, en conséquence, une
adepte des sous-titres évidemment (surtout dans certaines langues non maîtrisées).
Alors, évidemment quand s’est présentée la
série VERSAILLES, tournée en anglais –oui, oui, je sais -, j’ai fait comme d’habitude.
Je me suis installée, j’ai enclenché le « anglais/sous-titres français ou/et
anglais » et j’ai regardé le premier épisode.
Mais qu’est-ce qu’il m’a pris !?
Après les dix premières minutes, je trépignais
déjà…
Non pas que les acteurs ne soient pas au
niveau d’une telle période, bien au contraire, mais entendre Louis XIV s’exprimer
en anglais, cela m’a laissé bouche bée.
Louis XIV ! Le Roi Soleil parler en
anglais, mais je rêve !
J’ai donc basculé sur la version française,
pour la première fois depuis bien longtemps, et j’ai continué à apprécier la
série.
Bien sûr, j’ai encore dû avaler quelques
couleuvres historiques ; J’ai quelques fois dû râler ouvertement devant
mon écran devant « l’invraisemblance » des faits énoncés, mais, après
tout, cela n’est qu’une fiction.
Le propre des fictions étant de pouvoir revisiter
une histoire, y compris la Grande… De ce point de vue, les libertés prises avec
la réalité peuvent largement passer auprès d’un public non averti.
Toutefois le pointilleux travail sur les
costumes est à souligner, tout comme les lieux, puisque la série a eu l’avantage
de pouvoir tourner à Versailles. Les autres décors sont particulièrement beaux.
Alors pourquoi n’ai-je pas pu continuer en
version anglaise ? Peut-être parce que le fait de ne pas entendre ce Roi
en particulier s’exprimer en français me posait un problème éthique. Je peux
imaginer beaucoup de personnages évoqués dans une autre langue, mais les Rois
de France, cela m’est plus difficile.
Question d’héritage ?
Question d’héritage ?
En sus, connaissant ce que Louis XIV a apporté aux Arts et aux Lettres Françaises, il est tout à fait légitime de se poser la question sur cette adaptation en langue étrangère – oui, cela est fait pour le marché international, j’en suis consciente, il n’empêche que…- !
Ayant vu l’ensemble de la saison 1, je dois, néanmoins,
avouer mon intérêt pour une rapide deuxième saison tant j’attends l’arrivée de
la Princesse Palatine auprès de Monsieur.
Ce couple singulier devrait être le clou du spectacle visuel de la série.
Ce couple singulier devrait être le clou du spectacle visuel de la série.
Pour en revenir aux acteurs, repérés depuis
quelques temps en d’autres lieux (Viking pour George Blagden et Merlin pour le
divin Alexander Vlahos), ils sont crédibles et largement plus royaux que
certains par le passé.
J’avoue un faible pour Vlahos à la fois détestable et adorable en Philippe (oui, on est de vieux potes ! ;)).
J’avoue un faible pour Vlahos à la fois détestable et adorable en Philippe (oui, on est de vieux potes ! ;)).
Si vous n’êtes pas trop regardant sur l’Histoire,
que vous aimez les costumes, les intrigues, la Cour, les dorures, le sexe, et
tout le tralala du Roi Soleil, n’hésitez pas, vous passerez un bon moment.
Cela étant dit, je suis, dernièrement, bien
plus « Occupied » par certaines séries venues du Nord de l’Europe (ha !).
copyright images : Canal+


Je regarde calmement toutes les émissions de télévision https://film4k.stream/ Je pense que c'est une option appropriée en général
ReplyDeleteBonjour,
ReplyDeleteJe sais que votre commentaire date de 10 ans mais j'ai commencé la série récemment. je suis rendu à la 2e saison. Je suis d'accord avec vous sur le fait qu'il soit "impossible" de regarder une série sur l'Histoire de France avec le roi le + emblématique parlant anglais. je veux bien comprendre cette histoire de la vendre à l'International mais les autres pays n'ont-ils pas la possibilité de mettre en VOST comme nous le faisons. je pense que même pour les étrangers, cela doit être bizarre.
franchement je reste abasourdi sur ce casting anglophone (même s'ils sont biens) pour le Roi Soleil et sa cour. n'y avait-il pas moyen de trouver de bons acteurs français il y a 10 ans...
en terme de série en elle-même, je trouve cela un peu long et lent. J'ai commencé je vais continuer mais elle ne restera pas dans ma mémoire. c'est dommage vu la période en question..
c'est dommage surtout de ne pas entendre cette langue de ce siècle. Les séries israéliennes (comme Teheran par exemple) jouent avec les langues des personnages, sous-titrées... et c'est tellement plus intéressant...
Deleteps : pour 10 ans, on va dire que c'est une ellipse ;)